愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 典籍文学兼语式的汉英翻译技巧

典籍文学兼语式的汉英翻译技巧

19-10-05 返回列表

  汉语“兼语式”的说法在国内学术界历来颇有争议,有学者主张予以取消, 认为可以把第二个动词看作补语(史存直,1954)或紧缩句(张静,1977),有 的坚持认为“兼语式”是汉语特有的句法现象(胡裕树,1987;黄伯荣,1989), “兼语”说目前仍占据主导地位(转引自邢欣,2004: 24)。兼语式作为一种特 殊的句式,在现在汉语和古代汉语中都客观而又普遍存在,其基本结构是“主 语N1+谓语V1+兼语N2+谓语V2”。

典籍文学兼语式的汉英翻译技巧


        邢福义(1998: 135)认为兼语句是通过宾 语结构的延展造成兼语现象的句式,其最突出的特点是含有“兼语”成分,兼 语成分对于前面的动词来说是宾语,对于后面的词语来说是主语。例如,在《廉 颇蔺相如列传》中有“某年月日秦皇赵王会饮,令赵王鼓瑟”这么一句话,“赵 王” 一词既担任谓语动词“令”的宾语,同时又兼作动词“鼓”的主语,在这 种情况下“赵王”便成为兼语。在句法上,N1对N2实行控制,N2在N1的控 制下去实施或完成某种行为。可见,古代汉语的兼语式也跟现代汉语的兼语式 一样,句子中担任谓语的动词实际上包括不止一个。

典籍文学兼语式的汉英翻译技巧


  据翻译公司的译者査考,“兼语式”一词本身作为一个术语并没有一个统一的英文译名, 比较易于接受的是pivotal construction或pivotal sentence,这与汉语“兼语式” 在实践中可能根据不同情况转换为英语中的宾语补语或状语性短语的不无关 联。我们可以用一个例子来进行简要的分析,在《史记?孙子吴起列传》中, 田忌赛马总是输给齐威王,在三赛皆输的情况下,孙膑鼓励他“君第重射,臣 能令君胜”。意思是说“您只管下大赌注,我能够让你赢的! ”原文中的“君” 属于兼语,同时作“能令”的宾语和“胜”的主语。汉英翻译时,如果译成I’m sure you will win/I can bet you will win 便具有很强的口语色彩,you will win 成为 表语从句;如果译成 I can ensure your winning 或 ensure you of winning 则比较精 简,具备更多的书面语特征,winning为动名词;如果译成I can ensure that you willwin则由that引导宾语从句;如果译成I ensure that you can certainly win!则传达的语气最为强烈。但汉英翻译转换以后,目的语文本中便不再有“兼语”的踪 迹。下面拟从句法分析、语用功能及翻译目的等方面就典籍“兼语式”的英译 问题展开讨论,探究典籍中“兼语式”的英译应该如何满足文化传播的目的。


开云kaiyun官方网站是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证文件翻译等证件,例如无障碍婚姻登记翻译英文等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?

无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 6 6翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、


澳洲移民局翻译要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。

或NAATI

1731372943266152.



加拿大签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做加拿大签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求加拿大大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)


加拿大签证翻译那些文件?点击链接查看



美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



回国落户,出生证明翻译公证

回国落户,出生证明翻译公证,公证指的不是去公证处公证,而是有资质的翻译机构翻译认证,即翻译后盖章,骑缝章,对翻译的内容准确性认定。


cache
Processed in 0.008096 Second.