愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 物流英语的句式特征

物流英语的句式特征

19-11-04 返回列表

  一、大量使用长句式
  为了表达事物的内在特性和相互联系,物流英语科技文献中大量使用长句式,句中除了主 干,限定性修饰成分多,联合成分多,结构复杂,一层修饰一层,一层包含一层,形成树状 结构。


物流英语的句式特征

  The VW concept is defined as one worldwide system that carries out dynamic and continuous material logistics functions utilizing hybrid algorithms that perform at the efficiency and accuracy levels achieved only by world class single location distribution centers.
  翻译公司的译者翻译:虚拟仓库被定义为通过使用世界一流的单一分销中心,运用高效、准确的、混合算 法执行动态、持续物流智能的世界性体系。
  二、主动和被动语态交替使用
  物流英语中涉及专业技术和知识的文章中,大量使用被动语态,主要是表达客观事物的本 质特征,起到突出重要概念、问题、事实本身的作用。但涉及物流商务内容时,应考虑主动和 被动语态产生不同的效果,如所表达的内容属中性或对对方有利,多以主动语态表达,直接陈 述事情;如所表达的信息可能引起对方不快,应考虑使用间接的表达方式,表明事情迫不得己 或不情愿的意思。例如:
  The Consignment was lost.货物在运输过程中遗失,在未能查明责任方是谁的情况下,使用 被动语态较为合适。试比较:
  You have not settled the bill.直接表不对方未付款。
  We found that the bill has not been settled.间接表不对方账款未清。

物流英语的句式特征

  三、物流商务英语体现言简意赅
  与物流科技文献句式的冗长相比,物流商务英语的句式表达浅白简洁,遣词清晰,体现商 务活动的高效率。试比较:
  Due to the fact that our client needs the goods, we propose to dispatch 500 bags by air first.
  Since our client needs the goods, we propose to dispatch 500 bags by air first.本句中使用 “ Since”来替代“ Due to the fact that ”更简洁、更通俗易懂。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国签证_使馆认可的正规_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做美国签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,美国大使馆签证对翻译的要求是:


美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name /Address 



签证银行流水需要翻译吗?

要翻译,银行流水是签证的必备文件,是财产和财力证明文件。

银行流水翻译件模板请看:


1683089808887



我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?

不可以,计费以一天为单位


存款证明需要翻译吗?加拿大签证

需要,确定无疑,我在366 翻译社翻译的,我看他电脑里有无数个存款证明的翻译案例,由此可见,很多人翻译过,现在出国,无论去哪个国家,都需要你的存款证明,或者银行流水,或者股票基金等财产证明,至少也需要经济担保,可以确定的是,签证的时候需要翻译


cache
Processed in 0.013081 Second.