开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
所谓顺序法就是按照原文的顺序进行翻译。如果原文所陈述的一连串的动作基本上 按发生的时间先后安排或原文的内容按逻辑关系排列时,此类长句与汉语的表达方式比 较一致,可按原文的顺序译出。

【例1】In the event that the Company's operations are reduced substantially from the scale of operation originally anticipated by the parties, or the Company experience substantial and continuing losses resulting in negative retained earnings not anticipated by the Parties in the agreed Business Plan, or in any other circumstance permitted under Applicable Laws or agreed by the Parties, the Parties may agree to reduce the registered capital of the Company on a pro rata basis.
译文:如果合营公司的经营规模比双方原来预期的规模有大幅度缩减,或合营公司 持续遭受严重亏损,导致双方商定的业务计划中所未预期的盈余保留负数,或在任何相 关法律允许或双方一致同意的情况下,双方可以协议按原有出资比例减资。
分析:上述句子的逻辑关系非常清楚,即:三个假设条件,一个结论,表达顺序与 汉语一致。因此,此句按原文的顺序译出。
【例 2 】All profits paid by the company to Party C, all salaries and allowances paid by the company to foreign personnel, all direct expenses incurred as a result of the technology transfer and which must be paid by the company to Party C in foreign currency and all other payments that must be made by the company in foreign currency shall be made in United States Dollars or some other freely convertible currency that is mutually agreed upon.
译文:开云kaiyun官方网站支付给C方的利润,外来人员的工资、津贴和因技术转让而发生的应 以外币支付的直接费用,以及所有其他应以外币支付的款项,应以美元或相互同意的可 自由兑换的货币支付。

分析:此句的主干为 All profits,all salaries and allowances, all direct expenses and all other payments shall be made.句中作后置定语的三个过去分词短语和三个定语从句使得 整个句子结构复杂,句中套句,但却条理清楚,逻辑严密,行文流畅。由于原文的逻辑 顺序与汉语逻辑顺序基本相同,因此,有资质的翻译公司的译者可采用顺序法进行翻译。
护照翻译件去哪里办?
去任意一家有资质的翻译公司,派出所认可的正规翻译公司,即可办理 护照翻译 服务。办理完毕后加盖翻译公司骑缝章,提交翻译公司营业执照即可。
老挝驾照换中国驾照,有资质的翻译公司
可以去366翻 译社的,我之前朋友去车管所就是找他家翻译的,他家经过公安局交通队车管所认证的,老挝驾照翻译材料是有效的。我还有个翻 译 公司的纸袋子
宣武区附近有没有翻译公司?
我猜测,你是办理外国人就业许可证吧,我在办理的时候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻译社翻译的,还盖得有章,翻译专用章,大家找的都是他翻译的,好像是指定的吧,不是随便翻译社都可以的吧?你先问清楚了,翻译四项我知道:学历,简历,推荐信,无犯罪记录证明文件,有的教师还需要翻译语言成绩,有的不需要
大兴区哪里有翻译公司?
大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。