愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 中西服饰英汉文化词汇表达的对比与翻译

中西服饰英汉文化词汇表达的对比与翻译

19-11-19 返回列表

  一、西方的服饰款式
  西方人身材高大挺拔,脸部轮廓明显,因此西方服饰强调服饰的横向感觉,常常 通过重叠的花边、庞大的裙撑、膨胀的袖型以及横向扩张的肩部轮廓等来呈现一种向 外放射的效果。

  此外,西方人大都具有热情奔放的性格,且追求个人奋斗,喜欢展示自己的个 性,因此在服装款式的设计上也往往较为夸张,例如,牛仔裤这一最具有代表性的服 饰就充分体现出西方人敢于我行我素的性格特征。此外,牛仔裤以靛蓝色粗斜纹布为 原料,不仅简单实用,还具有广泛的适应性,男女老少都可以穿,这也体现出西方国 家“人人平等”的观念。


中西服饰英汉文化词汇表达的对比与翻译

  二、中国的服饰款式
  与西方人相比,中国人身材相对矮小。因此,为弥补身材上的缺陷,中国服饰常采 用修长的设计来制造比例上的视觉。具体来说,筒形的袍裙、过手的长袖以及下垂的线 条等都是常用的手法。从魏晋时男子宽大的袍衫、妇女的褥衣长裙,到中唐时期的曳地 长裙,再到清代肥大的袖口与下摆,无不体现出中国传统服饰的雍容华贵。
  此外,中国人的脸部线条较为柔和,为与之相称,中国服饰的款式常以 “平”“顺”为特色。
  三、西方的服饰颜色
  颜色可以从一定程度上反映一个民族潜在的性格特征。在罗马时期,西方国家的 服饰偏爱以下两种颜色。
  (1)白色。白色代表着神圣、纯洁,具有一种独特的魅力,因此新娘的婚纱是白 色的。
  (2)紫色。紫色代表着财富与高贵,红紫色有年轻感,青紫色有优雅的女性感, 此外,紫色还代表至高无上和来自圣灵的力量,具有浓厚的宗教气氛。由于主教常穿 紫色,因此紫色被定为主教色。
  文艺复兴以来,服饰的奢华程度不断提高,人们开始喜爱明亮的色彩。具体来 说,法国人喜欢丁香色、蔷薇色、圣洁的白色以及含蓄的天蓝色;西班牙人崇尚高雅 的玫瑰红和灰色调;英国人则将黑色视为神秘、高贵的象征。
  到了现代,人们打破了等级、地位、阶层的限制,开始根据自己的喜好来自主决 定服饰颜色,并使颜色成为展示个性的重要工具。

中西服饰英汉文化词汇表达的对比与翻译

  四、中国的服饰颜色
  《舆服志》曾有这样的记载:“夏尚黑,商尚白,周尚赤,秦复夏制尚黑,汉复 周制尚赤;唐服尚黄而旗帜尚赤,宋相沿,元尚黄;明改制取法周、汉尚朱(赤); 清又复黄。家国一统,少有逾越。”可见,中国服饰的色彩具有强烈的时代性与等 级性。
  (1)时代性。上古时代的先人认为黑色是支配万物的天帝色彩,因此夏、商、周 时期均采用黑色来制作天子的冕服。后来,封建集权制的发展使人们逐渐淡化了对天 神(黑色)的崇拜,并转向对大地(黄色)的崇拜,“黄为贵”的观念由此形成。
  (2)等级性。阴阳五行学说也对中国的服饰色彩产生了重要影响。具体来说,阴 阳五行学说将青、红、黑、白、黄这五种颜色定为正色,其他颜色为间色。正色为统 治阶级所专用,普通大众不得使用,否则会遭受杀身或株连之罪。

       中西文化博大精深,翻译公司的译者需要掌握的知识面也是非常广阔。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急

澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。



求澳洲移民材料翻译公司,(急)

我是在366 翻译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字很奇怪,但是翻译速度很快,比我块多了,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳大利亚移民局要求的翻译资质(NAATI翻译资质章)


澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。

NAATI翻译资质是这样的:

1731372943266152.


癫痫类药物可以带上飞机吗?出国带药过海关

癫痫类药物可以带上飞机吗?出国带药过海关


可以的,需要开具诊断报告和处方笺并翻译件,比如:拉莫三嗪分散片之类的药品一起携带,可以参考互联网医院药单案例,并查看:


出国带药,需要翻译诊断证明和处方笺(药单),这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,

2,国外医院买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。


cache
Processed in 0.008840 Second.