愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 科技语篇翻译

科技语篇翻译

19-12-11 返回列表

  与其他文体相比,科技英语的主要特点是词义多、长句多、被动句多、词性转 换多、非谓语动词多、专业性强。科技文献的这些特点决定了科技英语翻译有别 于其他文体的语篇翻译。
  科技文献的语言有很强的客观性、规范性和正式性,用词准确,表达清楚易 懂,注重客观叙述,不带感情色彩;在语法层面,科技文章大多描述客观规律,很 少使用第一、二人称;主要信息置于句首,谓语多用被动语态。翻译公司的译者在翻译过程中,除了基本的翻译原则,还要注意科技英语的文体特征以及汉语科技文体的表达习 惯,确保译文忠实于原文,表达通顺流畅。

科技语篇翻译


  例 1 : The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis.
  译文:为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物 理性质的介质。这种介质尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振 动的具有上述假定所认为的那种物理性质的发光介质,但后期的试验结果表明 上述假定所认为的那种物理性质的发光介质并不存在。
  分析:原文是用一个长句表达了一个较为复杂的概念,为了使原文信息清楚 易懂,译文中使用了大量名词化结构及长句,逻辑严密,结构紧凑,并多次使用被 动句以强调客观事实。
  例 2: Aardvark ( Afrikaans: earth pig ),a nocturnal African mammal, Orycteropus a fer, is also called ant bear. It is about 1.5m long, lives in grassland, and has a long snout, large ears, and a thick tail. Its strong claws are used to dig burrows and tear open the mounds of termites, which are picked up with its long sticky tongue. The aardvark is the only member of its order ( Tubulidentata).
  译文:土脉aardvark(南非荷兰语名:土猪earth pig)-种非洲夜行哺乳动物, Orycteropus a fer,又名大食蚁兽。体长约1.5米,栖居草原;长鼻,大耳,粗尾巴。 爪子锋利,用以挖地洞,扒白蚁穴;舌长,有黏性,用以舔食白蚁。属管齿目(Tubulidentata) 是该目唯一的品种。
  分析:原文出自《麦克米伦百科全书》,译文打破了英语句法、词法的束缚, 以简明扼要、短小精悍的短句再现了原文的描写内容,这就是汉语译文力求顺应 中文百科全书释文的语体特征而做出的调整。
  例 3: Costs will drop as microelectronic processing components shrink and become integrated with micro-mechanical devices.
  译文:随着微电子处理元器件体积的不断缩小,并与微机械装置集成使用, 生产成本将会下降。
  分析:原文结构简单,专业翻译公司的译者翻译难点在于microelectronic processing components和 micromechanical devices两个术语以及与这两个术语相关联的动词shrink和动词 词组become integrated with,译文综合使用了“词性转换法”“省译法”和“调整语序法”等多种翻译方法。

科技语篇翻译

  例 4 : Chopsticks are used as the traditional eating utensils of various East Asian countries. Chopsticks originated in ancient China and date back to as early as the Shang Dynasty. They are commonly made of bamboo, plastic, wood or stainless steel. The first chopsticks were probably used for cooking, stirring the fire and not as eating utensils. Chopsticks began to be used as eating utensils during the Han Dynasty. It was not until the Ming Dynasty that chopsticks were widely used for both serving and eating. They then acquired the name kuaizi and the present shape.
  译文:筷子是在东亚各国广泛使用的传统餐具,筷子起源于中国古代,最早 可以追溯到商代。筷子通常由竹子、塑料、木材或不锈钢制成。第一双筷子可能 用于烹饪、拨火而不是作为饮食器具。直到汉代,筷子才开始用作餐具。直到明 代,筷子才开始被普遍用于上菜或吃饭。然后它们被取名“筷子”,并拥有了今天的形状。
  分析:这是一篇介绍筷子的科普短文。文章先指出筷子是什么,然后简要介 绍其起源与构成,随后较详细地阐述了筷子的发展史。译文语言规范,表达通顺 流畅,多处使用被动语态,注重客观叙述,不带感情色彩,符合科技文章的特点。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

国外结婚证在国内有效吗?

国外结婚证离婚证单身证明在国内有效吗?有效!中国政府承认国外的结婚证(不包含事实婚姻),国外登记结婚后,需要当地公证机构公证,包含州认证和县认证以及海牙认证apostille,最后拿到中国领事馆做认证,必须要中国领事馆做认证,方可有效,最后需经有资质的翻译机构翻译后盖章,然后递交给中国政府(翻译公司营业执照和翻译资格证复印件盖章),完成!


哪个移民文件翻译机构有翻译资质(naati)?

澳洲移民吧?找366翻译社翻译啊,我现在手里还有他们的文件袋,当初很多人跟我一起去翻译的,我印象最深刻的是页脚有翻译宣誓词,签字和盖章,我以前以为必须到澳洲本土做,结果北京也可以做,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民如果不用本土的NAATI,那么则应该有翻译者的一下信息:


澳洲移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。


1731372916375


移民签证翻译

移民文件签证翻译该去哪家翻译机构?英国签证服务中心翻译公司,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



新西兰签证文件翻译,求推荐翻译公司

我是在366翻 译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字哈哈,速度很快,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳洲新西兰移民用的章

1731372943266152.


cache
Processed in 0.009682 Second.