开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
兼语式是兼语短语充当谓语的句子。兼语式的谓语是由动宾短语套接主谓短语构成的,动宾短语的宾语兼做主谓短语的主语。这种既做宾语、又做主语的成分叫做兼语。兼语式多有使令的意思,所以句中前一个谓语多由使令动词充当。兼语式中前后两个动词通常在语义上有一定联系,即兼语式中第二动词是前边动作所要达到的目的或产生的结果,翻译公司的译员常用以下几种兼语式的译法。

一、利用英语中本身就具备使令意义的动词
英文中有些动词本身就含有使令意义。翻译中文兼语式时往往利用这些具有使令 意义的词,从而使译文简洁、地道。例如:
a.他的所作所为叫我们迷惑不解。What he did puzzled us.
b.不要让她激动。Don’t excite her.
c.观众的喊叫使讲话人感到紧张,他都忘了该说什么了。The shouts from the crowd flustered the speaker and he forgot what he was going to say.
d.我们有信心这笔买卖在各方面都会让你满意。We are confident that the sales will satisfy you in every respect.
二、译为英文的状语或状语从句
有些兼语式中,第一个动词表示“爱、恨、表扬、批评、感激、责备、埋怨、讨 厌”等情感,而第二个动词说明这些情感出现的原因。翻译这类兼语式时,可以考虑 将第二个动词译为状语或状语从句。例如:
a.谢谢你帮助我 〇 Thank you for helping me.
b.报上批评这位作家没有真实地反映生活。Newspapers criticized the author because he failed to present a true picture of life in his works.

三、译为定语从句
翻译兼语式时,有时可以将第二个动词译为定语从句的谓语动词,该定语从句的 引导词通常为指人的关系代词。
例如:
a.我需要一?个人来指导我学习中文。I need someone who can help me with my Chi?nese study.
b.我看到一个人和他的妻子在吵架。I saw a man who was quarreling with his wife.
c.小王有个叔叔住在上海。Xiao Wang has an uncle who lives in Shanghai.
四、灵活翻译
翻译兼语式时,有时还需要译者根据具体的上下文和英语的习惯用法灵活处理。
例如:
a.这部电影使亿万观众获得乐趣。 The movie gave delight to millions of people.
b.他所做的一切叫我们大为感动。 We were greatly moved by what he had done.
c.我劝你最好少管闲事。You’d better mind your own business.
开云kaiyun官方网站是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,房屋租赁合同翻译,房屋买卖合同翻译 等
澳洲移民188投资移民翻译那些文件?
国外结婚证在国内有效吗?
国外结婚证离婚证单身证明在国内有效吗?有效!中国政府承认国外的结婚证(不包含事实婚姻),国外登记结婚后,需要当地公证机构公证,包含州认证和县认证以及海牙认证apostille,最后拿到中国领事馆做认证,必须要中国领事馆做认证,方可有效,最后需经有资质的翻译机构翻译后盖章,然后递交给中国政府(翻译公司营业执照和翻译资格证复印件盖章),完成!
美国EB-3移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻译社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address 我知道北京366翻 译社挺不错的,如果你是外地,你可以发邮件,这是个很大的翻译社,在行业内口碑也非常好。
退休证明需要翻译吗?加拿大签证