愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 翻译过程中重复词语和重复结构是如何处理?

翻译过程中重复词语和重复结构是如何处理?

22-03-24 返回列表

  
  在汉语和英语中,往往使用重复词语或重复结构来加强语气、求得句子的平衡、 对称或达到其他表达效果,而所谓重复词语或重复结构是指在一个句子或相连的几个 句子中重复使用同一个字、词语、同一个结构或句子。如前所述,从总体上看,英语 注重形合(hypotaxis),汉语注重意合(parataxis)。英语的句子组合主要通过外显形态 标记来表现,所以句子往往比较长,更具包含性。而汉语重意合,所以短句较多,简 洁而富有弹性,可以灵活搭配。中文除了简洁明快,多用短句外,还有一个特点:在 用词上比英语更耐重复。所以在运用“重复”手段时也有相同和不同的地方。

翻译过程中重复词语和重复结构是如何处理?


  一、重复
  汉语中重复词语或重复结构,翻译公司译员在翻译成英语时可以直接重复。例如:
  我真该一直保持联系,真的,我真该一'直保持联系。I should have kept in touch. Yes, I should have kept in touch.

  二、省略
  英语民族崇尚个体思维并认为整体只有与个体对立中才能存在,反映在语言上则 重形合,用词造句讲究多样性。除非出于修辞需要,英语很少在句子中重复同一个词 或结构,而往往采用替代和省略等手段来避免重复。因此,在汉译英中,常常需要省 略汉语的重复部分。例如:
  玛丽喜欢甜食,而我不喜欢甜食。Mary likes eating sweet foods but I don’t.

  1.省略动词
  当汉语句子中动词重复出现时,英译常常可以省略动词或用助动词do、如^相 did来代替。例如:
  他只要想看电影,就会去电影院看。He goes to see a film as long as he wants to.

  2.省略名词
  例如:
  在我看来,英式英语和美式英语区别不大。From my perspective, there is no great difference between British and American English.
  3.省略其他词
  例如:
  我希望她很快乐,而且她看起来似乎很快乐。I hope she is happy and she seems to be.

  三、替换翻译法
  1.同义替换法
  在汉译英中,同义替换的情况比较多。

  2.代词替换法
  例如:
  不幸的是,科学并非这般运作。科学极少提供最终的答案。Unfortunately, sci- ence doesn’t work that way. It rarely arrives at final answers.

  3.用so do, do so等替换法
  例如:
  你答应了和他一*起合作就应和他一^起合作。You should cooperate with him, since you have promised to do so.

  4.用 so,which,as 替换法
  例如:
  “约翰回美国了吗? ”“我想应该是回美国了,又来了一位新外教教我们口语, “Does John return to America?” “I think so, it,s a new foreign teacher in charge of our oral English now.

翻译过程中重复词语和重复结构是如何处理?


  5.其他词语替换法
  在汉译英过程中,常常用like,the same等介词来代替重复出现的词语或结构。例 如:
  头戴和母亲同样的狗皮帽子,身套和母亲同样长过膝盖的大棉坎肩。脚穿和母 亲同样的棉胶鞋。Like my mother, the stranger wore a dog fur hat, a knee-length cotton quilted vest, and rubber-soled cotton shoes.

    四、合并翻译法
  当句子中重复出现某个词语或结构时,可以将其单独拿出来译一次,加在对应结 构的前面和后面可以有效避免重复。例如:
  中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。The people of China have always been courageous enough to probe into things, to make inventions and to make revolu tion.

开云kaiyun官方网站是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,解除劳动合同证明书英文版, 等

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪里有可以做美国死亡证明的翻译公司?

开云kaiyun官方网站是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理美国死亡证明翻译件和认证书以及国外火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


哪个移民文件翻译机构有翻译资质(naati)?

澳洲移民吧?找366翻译社翻译啊,我现在手里还有他们的文件袋,当初很多人跟我一起去翻译的,我印象最深刻的是页脚有翻译宣誓词,签字和盖章,我以前以为必须到澳洲本土做,结果北京也可以做,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民如果不用本土的NAATI,那么则应该有翻译者的一下信息:


澳洲移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。


1731372916375


我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)

可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)



公民居留许可证翻译

我知道北京的366 翻译社比较正规的,而且速度快,公民居留许可,也叫长居卡,ps,我看他翻译排版也还好,我就在这做的,5分钟就好了,一张毛爷爷转移到人家口袋里了,看案例:公民居留许可证翻译 美国公民纸翻译 入籍证明翻译,美国绿卡翻译件,澳大利亚入籍证明翻译件等


cache
Processed in 0.011795 Second.