愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 文本的表达是转译的关键

文本的表达是转译的关键

19-10-16 返回列表

  
  表达是在实现由源语向译人语信息转换的关键。表达的好坏取决于对源语的理解 程度和译者实际运用与驾驭译人语的能力。
  就译入语而言,在表达方面首先要做到遣词准确无误,其次还要考虑语体、修辞 等因素,切忌随便乱译。例如,a little,yellow,ragged,lame,unshaven beggar,语义 比较清楚,有人将其译为“一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满 脸短髭”。这就在表达中出现了各种语体混杂和遣词失当的错误。例如译者没有弄清 汉语的“髭”相当于英语的moustache,且为书面用语,而“要饭的”“衣衫褴褛”等 词并不属于同一语域。另外,表达还受社会方言、地域方言、作者的创作手法、写作 风格以及源语的影响。

文本的表达是转译的关键


  此外,在表达时还必须根据具体的情况选择合适的语言单位。如果把句子作为翻 译单位,在句子内部又要考虑词素、词、词组、成语等作为翻译单位的对应词语,同时在句子外部还需考虑句子与句子之间的衔接和风格的统一等。由于两种语言之间的 差异,译者在翻译单位的对应方面仍会遇到表达的困难。因此,翻译公司的译者必须对两种语言不同的特点进行对比研究,从而找出克服困难的某些具体方法和技巧。例如:
  Would it be possible for us to have breakfast on the train?
  译文1:我们有可能在列车上用早餐吗?
  译文2:我们能在火车上吃早饭吗?
  The story about him became smaller and by faded out from the American television.
  译文1:报道中对他的渲染越来越少,不久他便从美国电视上销声匿迹了。
  译文2:对他的宣传越来越少,很快一点点地从美国电视上全部消失了。
  以上两个英语原句在不同层次的译者笔下汉译也不尽相同,与译文2相比,译文1 所体现的社会层次要高一些。
  此外,在表达时还要处理好内容与形式的关系。任何语篇都是内容与形式的统一 体。内容的表达需要借助一定的形式,特定的形式往往用来表达特定的内容。因此, 要做到忠于原文,就要求译者既要善于移植原文的内容,也要善于保存其原有的形 式,力求形神具备。所谓形式,一般包括作品的体裁、结构安排、形象塑造、修辞手 法等,译文应尽可能将这些形式表现出来,借助“形似”更充分地表达原文的内容。 例如:
  Henry Kissinger had slept there before, in July and against in October.
  译文1:在此之前,亨利?基辛格曾经两度在这里下榻,一次是7月,另一次是10月。
  译文2:这之前,亨利?基辛格在7月和10月两次在这里过夜。
  译文3: 7月和10月,亨利?基辛格曾经两次在这里睡觉。

文本的表达是转译的关键

  本例中的Henry Kissinger指美国前国务卿,语体风格比较正式。因此,在翻译时 不仅要准确传达语义,同时也要将语体风格表现出来。本句的三种译文都比较好地传 达了原文的语义,表达也都通顺自然,但在表达形式方面却存在一丝差异。译文1语 体风格比较正式,如“两度”“下榻”;译文2语体风格居于正式与口语之间,如“两 次”“过夜”;译文3则倾向于口语体,如“两次”“睡觉”。
  综上所述,译文1优于译文2和译文3,因为译文1形神兼备,充分表达了原文的内 容和形式,更加忠实于原文。


开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医诊断证明书翻译,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 核磁报告翻译件。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



学位成绩单翻译,美国留学,推荐一家能盖章的翻译公司,快快快

我是找的366 翻译社,这家翻译是美国签证认可的翻译机构,下面有盖章,我现在还有他的文件袋,当初花了300,我当时坐在那等,1个小时就好了,给了两套,一套签证,一套给学校,电子版也给我了


EB-5移民翻译哪些材料?

须提交的有:个人收入证明翻译件,企业审计报告翻译件,资产负债表翻译件,营业执照翻译件,合同翻译件,利润表翻译件,权益表翻译件,财报等资金证明文件翻译件,详情询问366专业翻译,他是专门做美国投资移民文件翻译的机构,我老板以前就是在那做的,除了移民局要求补缴了两次材料,其他一切ok.


美国签证翻译都翻译哪些文件?

美国签证翻译翻译哪些文件?留学签证,移民签证,旅游签证,翻译公章盖章,即翻译资质,请参考:


1589685969526450

美国移民局对翻译公司的翻译资质这样要求:

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name /Address 


cache
Processed in 0.008990 Second.