开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
对偶(antithesis)是指用字数相同、句法相似的语句表现相关或相反的意思。运用对偶可有力地揭示一个整体的两个相反相成的侧面,暴露事物间的对立和矛盾。英汉语言中都具有对偶这种修辞手法,在修辞效果上,英汉对偶是相同的,但在结构 上,二者却存在差异,具体体现在以下几个方面。

1.句法层次存在差异
英语对偶中的两个语言单位可以处在两个并列分句中,也可以处在同一个简单句 中,还可以处在主从句中。但汉语对偶其上句和下句之间一般都是并列关系。例如:
He that lives wickedly can hardly die honestly.
活着不老实的不可能坦然死去。
在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等的学科之中,已是人 才济济,又加上一个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。
(徐迟《哥德巴赫猜想》)
2.语言单位项数存在差异
汉语中的对偶是成双排列的两个语言单位,是双数的。而英语中的对偶既可以是 成双的语言单位,也可以以奇数形式出现,如一个或三个语言单位。例如:
Some books are to be tasted. Others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
(F. Bacon: Of Studies)
书有可浅尝者,有可呑食者,少数则需咀嚼消化。
(王佐良译)
江姐凝视的目光,停留在气势磅礴的石刻上,那精心雕刻的大字,带给她一种超 越内心痛苦的力量:
斧头劈翻旧世界 镰刀幵出新乾坤

3.省略与重现存在差异
汉语对偶中没有省略现象,但英语对偶则没有严格的要求,既可以重复用词,也可以省略重复词语。例如:
The coward does it with a kiss, the brave man with a sword.
懦夫借助亲吻,勇士借助刀剑。
To err is human, to forgive divine.
人非圣贤,孰能无过;恕人之过,实为圣贤。
富家一碗灯,太仓一粒粟;
贫家一碗灯,父子相聚哭。
(陈烈《题灯》)
出国需要了解的知识很多,同样翻译公司的译者更是如此,才能更加专业!
哪有做翻译移民文件的正规公司?
移民律师推荐366翻 译社!大公司,大品牌,连锁机构,移民文件翻译都要盖章宣誓的,我手里有个文件袋,上面有366翻译社标识,看起来很精美,就是当初单位同事办的。
保险公司认可的翻译机构
保险公司认可的翻译机构有哪家?开云kaiyun官方网站成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。
出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?
出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。
签证银行流水需要翻译吗?