开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
佛教是从印度传入我国的,因此佛教在中国的传播离不开对佛经的翻译。可以 说,佛经的翻译幵创了中国翻译事业的先河。相传现存的《四十二章经》就是《阿含 经》的节要译本,这也是我国有记载的第一部佛经翻译。佛经的翻译不仅推动了佛教 在中国的传播与发展,而且也对中国文化产生了巨大的影响,有力地促进了中国文学 的发展。
一、佛教词语的翻译
随着佛教传入我国,大量的佛教词语也开始融人我国,不断丰富我国的词汇。对于这些词语的翻译,有的翻译公司的译者可以用原有的汉语来进行翻译,使之具有新的意义,如“境 界”“因缘”等,有的则可直接音译,如“菩萨”“菩提” “沙门”等。

二、佛教诗词的翻译
佛教对中国文化的影响广泛而深远,就连有的诗词也蕴涵了浓厚的佛教韵味。佛 教在宣传教义中常使用一种与中国古体诗相近的形式(称为“偈”),它由固定字数 的四句组成,种类较多,常以三言、四言、五言、六言及七言一句组成为主,它与汉 以前的四言诗和汉以后的五言、六言、七言诗极相近。佛教诗词中往往蕴涵着深奥的 智慧和思想,因此北京翻译公司的译者在翻译时要注意传递其深层的文化内涵。以下我们通过一些具体的 佛教诗词来解释其翻译。
佛说名句:
诸恶莫做,众善奉行,
自净其意,即是佛教。To do no evil,
To do only good,
To purify the will,
Is the doctrine of all Buddhas.
以上翻译公司北京的译者将“恶”译成了evil,将“善”译成了good,将“净”译成了purify,这 样的翻译贴切地反映出了佛教劝诫人们弃恶扬善的思想。
菩提树 bodhi tree:
(1)神秀
身是菩提树,心如明镜台, 时时勤拂拭,勿使惹尘埃。
译文一:
Our body be a bodhi tree,
Our mind be a mirror bright,
Clean and polish frequently,
Let no dust alight.
译文二:
Body is a bodhi tree,
The heart like a mirror sets,
Always wipe off ground,
Without rendering the dust alight.

(2)慧能
菩提本无树,明镜亦非台, 本来无一物,何处惹尘埃?
译文一:
Th^e is no bodhi tree,
Nor stand of a mirror bright, Since all is void,
Where can the dust alight? 译文二:
There is no bodhi tree,
Nor stand mirror,
Had no one,
Where can the dust alight?
“菩提”是古印度语(即梵文)bodhi音译过来的,其含义是觉悟、智慧,用以指 人豁然开悟、顿悟真理等。所以,“菩提树”是以上两首诗的灵魂,专业翻译公司的译者将其翻译也就成了 两首诗翻译的关键。在英语中,与“菩提树”相对应的词语是peepul,bo-tree每large- tree,但这些词语只能表达“菩提树”的植物属性,而不能体现其佛教意义。而译成 bodhi tree就能使其佛教意义显露出来,但是还需要添加注释,以使其内涵充分表达 出来。
EB-5移民翻译哪些材料?
公民居留许可证翻译
哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?
邮件,微信截图,翻译后,可以作为证据吗?