愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 中国饮食中式菜名翻译

中国饮食中式菜名翻译

19-12-03 返回列表

  通常而言,对于中国菜名的翻译一般可以采取以下几种方法。
  (1)直译法。翻译公司的译者把一些中国菜名按照字面意思翻译就能使外国人明白其基本含 义,因此常采用直译法进行翻译。例如:
  小春卷 tiny spring rolls 鸡汤 chicken soup 甜酸肉 sweet and sour pork 蛋花 egg floss 盐水兔 salted rabbit 素鸡 vegetarians chicken 叫花子鸡 beggars’ chicken 板鸭 flat duck 脆皮鱼crisp fish 白面包 white bread 金钱蛋卷 golden coin egg rolls 萝卜球 turnip rolls 彩虹坏片 rainbow prawns 奸仁胞蛋 shrimps and eggs


中国饮食中式菜名翻译

  (2)意译法。有些中国菜的名称很难从字面上表明其真正含义,这时就需要北京翻译的译者采用意译的方法进行翻译。例如:
  发财好市 black moss cooked with oysters 金华玉树鸡 sliced chicken and ham with greens
  (3)转译法。中国很多菜名为了体现深厚的文化内涵往往会采用谐音的方 法,北京翻译公司的译者在翻译这类菜名时首先要找到谐音的内容,然后采用转译法。例如:
  凤凰牛肉羹egg and beef soup
  凤凰玉米囊 com and egg porridge
  甜芙蓉,燕、寫 sweet birds nest soup with egg white
  龙虎凤大绘 thick soup of snake,cat and chicken
  (4)拼音加注法。拼音加注法是指采用汉语拼音和英语解释相结合的翻译 方法将中国菜的风格与味道表达出来。例如:
  四川鸡丝 Sichuan style shredded chicken
  狗不理包子 the Goubule steamed stuffed bun
  山东烧勞鸡 Shandong roast spring chicken
  盆商信丰鸡 salt-baked Xingfeng chicken
  东坡肉 Dongpo pork
  怪味牛百叶 ox tripe. Sichuan style
  苏州豆腐汤 bean curd soup,Suzhou style
  南京板甲鸟 steamed Nanjing duck cutlets
  湖南羊皮Hunan lamb
  罗’汉大坏 Lohan giant prawns
  广东炒牛肉 stir-fried beef shreds,Guangdong style
  鱼香八块鸡 chicken in eight pieces’Sichuan style
  潮州鱼丸 fish balls,Chaozhou style
  太白鸭子Taibai duck
  合川肉片 stewed pork slices,Hechuang style 北京烤鸭 Beijing roast duck 广式龙虫下 lobster,Guangdong style 京酱肉丝 shredded pork with Beijing sauce 岭南释鸭 crispy duck,Lingnan style

中国饮食中式菜名翻译

  (5)倒译法。倒译法是指翻译时按照英语的结构特点将汉语的词序完全倒 置的方法。例如:
  八宝酿鸭 duck stuffed with eight delicacies
  咖煙鸡 chicken curry
  芙蓉海参 sea cucumbers with egg white
  醋椒三鲜 three vegetables in hot and sour sauce
  卷筒兔 rabbit rolls
  白汁鱼唇 fish lips in white sauce
  汤面 noodles ill soup
  凤尾鱼翅 shark’s f in the shape of phoenix tail
  (6)根据烹饪方法翻译。有些中国菜名可以根据菜肴的烹饪方法和原料进
  行翻译。例如:
  白灼海螺片 blanched sliced conch
  酉良磨蒜 stuffed mushrooms
  铁烧牛肉 grilled beef steak
  肉丝掉面 noodles with shredded pork
  绘羊肉片 fried mutton slice
  红烧查里鱼 braised masked carp
  烧乳褚 roast sucking pig
  鸡蛋葱花炒饭 fried rice with egg and chive
  炳牛肉 braised beef
  熏褚排 smoked pork chops
  冻胳牛舌 cold corned ox tongue

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

退休证明需要翻译吗?加拿大签证

需要,确定无疑,我在366翻译 社翻译的,我看他电脑里有无数个退休证明翻译案例,由此可见,很多人翻译过,以此推论,签证的时候需要翻译,我手里还有个印有他们logo的纸袋子,其实还可以提交个退休金翻译件,做资产证明翻译件使用。



哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?

开云kaiyun官方网站是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理加拿大死亡证明翻译件和认证书以及加拿大火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


越南驾照能换中国驾照吗?

越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子


银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。

银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、


cache
Processed in 0.010300 Second.