开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
一、科技英语的特点
1.无人称(Impersonal):科技文本主要描述的是科技活动的过程、结果或自 然规律,所以较少使用人称句。
2.语气正式(Formal in Mode Speech)
3.陈述客观、准确(Objective and Accurate in Statement):英汉语言的结构、 思维习惯等差异,一般翻译公司的译者翻译中有很多变通手段。但是专业的翻译公司译者在科技翻译中,使用变通手 段要特别小心,必要时,宁可让译文“费解”一点,也不可为了一时一处的“顺畅” 而自由发挥使读者误解。
4.语言规范(Standard in Language)
5.文体质朴(Unadorned in Stylistics)
6.逻辑性强(Strict in Logic)
7.专业术语性强(Concentrated in Technical Terms ):如 element -词,一般北京翻译公司的译者可译为“要素”“成分”,但在化学中通常译为“元素”,在电学中“电极”,在无线电学 中译作“元件”等。
科技英语词汇,据1975年版的《美国百科全书》介绍,英语的全部词汇已经超过100万个。 如果按照一天记10个单词,一个人要记住全部单词得花费将近280年时间。而 这些词,绝大多数是科技词汇。

二、科技英语词汇的形式
单词式(single words,如 robot, internet,cassette )、复合式(compound forms 如feedback,dataphone 数据送话机)、短语式(phrases,如 on-and-off-the-road 路面越 野两用的,anti-armored-fight-vehicle -missile 反装甲车导弹)
三、来源和构成
1.派生法(affixation)
microwave = micro + wave 微波
teletypesetter = tele + type + setter 电传 4非字机
miniultrasonicprober: mini + ultra + sonic + prober 微型超声波金属探伤仪 2?合成法(compounding)
waterlocks 水闸,fire-resistant 耐火的,keysets 酉己电板
1.缩略法
(1)首字母缩略法(acronym )
CD = compact disc 光盘
IT:information technology 信息技术
laser = light amplification by stimulated emission of radiation 激光 SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome 非典
TOEFL:Test of English as a Foreign Languago 非英语国家英语水平考试
(2 )截短词(clipped word)
telecom = telecommunication 电信
e-mail = electronic mail
flu = influenza 流感
lab = laboratory 实验室
2.混成法(blending) smog = smoke + fog 烟务
telex = teleprinter + exchange/tele type exchange 电传 telecon = telephone conference 电话会议 medicare = medical + care 医疗保障 5 ?专有名词(proper nouns)
Pentium(奔腾)(英特尔第五代X86架构之微处理器。Penta希腊文“五”加
拉丁文中代表名词的结尾语“ium”的造词。)
IBM system( IBM 系统)(公司/国际商业机器公司:International Business Machines Corporation)
B〇eing-737(波音737飞机)(美国人威廉?爱德华?波音创建的波音公司 生产的一种喷气式客机。)
BBC Worldwide Ltd(英国广播公司)(British Broadcasting Corporation)
四、词义的确定
1.通过题材决定词义
Tension is building up.
形势紧张起来。(一般生活)
张力增大。(力学)
电压增加。(电学)
压力增强。(较早英语中表示蒸汽机的压力)
2.通过句法决定词义
句法指句子的排列组合规律。一个句子表达的是一个相对完整的意思,一 个词如果能在句子中充当一个合法的成分,说明它在这个句子中与其他词的意 思是相容的。反过来说,如果知道句子的结构,要确定句子中的某个词的意思也 就容易多了e如contract -词有20多个意思,相当于“合同、契约、订合同、订 婚、包工、染病、限制、缩略词”等^
(1 )They got a heavy fine due to the breach of llie contract.
由于违反了合同,他们受到了巨额罚款。
(2)They contracted to the project until 2002.
他们与该项目的合同一直持续到2002年。
(3 ) As a general mle, a body will expand when heated and contract when cooled.一般说来,物体热胀冷缩。
(2)He’s contracted skin cancer.他患了皮肤癌。(及物动词)
(3)She’s contracted to a wealthy man.她跟一个有钱人订了婚。(不及物动词,与to连用,意为“订婚”)
3.通过词语搭配决定词义 fine yarn 细纱fine tuning微调(表示范围) fine vacuum高真空(表示程度) fine copper纯铜(表示纯度)
4.通过语义场决定词义
语义场是德国语言学家J. Trier提出的有关词汇语义关联的理论9其核心 是探讨词语的类概念与种概念之间的关系。代表类概念的是上义词,代表种概 念的是下义词。上义词和下义词一起构成一个金字塔结构,上义词支配着这个 语义场中的下义词。
国外驾照换中国驾照,认可的翻译公司
可以去366 翻译社的,我之前和朋友去美国就是找他家翻译的,他家经过公安局交通队车管所认证的翻译公司,翻译的材料是有效的。记得要盖章,我还有个那个翻译公司的纸袋子
退休证明需要翻译吗?加拿大签证
外国出生证明翻译公证去哪里做?
无犯罪记录证明怎么开?
无犯罪记录证明怎么开?
1.中国的无刑事犯罪记录证明可以去当地派出所去开,他们有义务查询犯罪记录并开具无犯罪记录证明
2.外国的无犯罪记录证明需要所在国当地警察机构开具,并经所在国的中国大使馆认证后方可有效。
3.您可以找个翻译机构,制作无犯罪记录证明翻译件并加盖认证的翻译宣誓词,提交给您所需要的签证机构或者单位。