开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
所谓语态的转换,是指翻译过程中英汉两种语言之间的主动语态与被动语 态的互换。英语的被动语态使用很广,大量的及物动词可以用被动式,不少相当 于及物动词的短语也可以用被动式。汉语则不然,被动式使用较少,叙述行为时 多用主动式。因此,翻译公司的译者在英汉互译过程中,能否正确处理好语态转换问题尤为重 要。此次主要讨论汉语被动句的英译问题。

汉语被动句的英译
一、有形式标记的被动式
汉语有形式标记(即含“被” “受”等词)的被动句,一般表示较强的被动意 义,着重于被动的动作。专业翻译公司的译者在此类句子应相应地译成英语的被动句。
例1:去年他被选为市长。
译文:He was elected mayor of the city last year.
例2:我国的外交政策受到了全世界人民的支持。
译文:Our foreign policy is supported by people all over the world.
分析:但必须指出的是,并非所有带被动标记的句子都一定要译成英语的被 动式,有时必须首先考虑所选的英语动词的特点、习惯用法以及上下文关系等, 然后再决定用什么语态。

二、没有形式标志的被动式
没有形式标志的被动句在汉语中一般都有主语,也有动词,但主语实际上是 谓语动词的动作承受者,而不是执行者,即动作执行者并未出现a这种句子在结 构上为主动句,而其含义实表被动。这一类型的被动句大量存在,北京翻译公司的译者在英译时一般用 被动语态来处理。
例1:这个问题正在讨论?
译文:The problem is now being discussed ?
例2:又一座立交桥将于今年年底通车。
译文:Another flyover will have been opened to traffic by the end of this year.
美国签证_使馆认可的正规_有资质的翻译公司_哪里有?
开云kaiyun官方网站是专业做美国签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,美国大使馆签证对翻译的要求是:
美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name /Address
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。
银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、
国外出生证明翻译该到什么部门?
国外出生证明翻译该到什么部门?在中国给小孩上户口,需要到有资质的翻译公司翻译盖章即可,可来开云kaiyun官方网站进行翻译认证。
出国留学签证翻译哪些文件