开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
一、多用专业术语
作为一种正式的公函语体,英语商务信翻译函具有用词精确、专业性强的特点。这主要表现为大量使用专业术语以及一般词语在商务语境中的特殊用法。翻译公司的译者知道商贸信函的涉外性决定了许多专业术语意思固定,约定俗成、国际通用。例如:overage(险别),trimming charges (平仓费),premium (保险费),accepting bank (承兑行),enquire (询盘),offer (报盘),policy (保险单)等。

【例 1 】Party A shall not be liable to Party B for any normal tear or accidental damage that may occur to the shipment.
译文:对于设备的任何裂缝或意外损伤,甲方不对乙方承担任何责任。
分析:“tear”在在商务语境中不译为“眼泪”而译为“裂缝”。
【例 2】 The bearer shall present the draft to the payer for acceptance before the date of maturity.
译文:持票人应在汇票到期前向付款人提示承兑。
分析:“acceptance”在商务用语中意为“承兑”,若按普通词义“接受”来翻译,就 不能传达此句的准确含义。因此,译者必须要熟悉商务信函中的专业术语。
二、大量使用缩略词
缩略词在商务信函中的使用也相当广泛,涉及贸易价格术语、保险、运输、支付与 结算等信函中主要涉及的各个方面。如:B/L (bill oflading)“提单”,CBD. (cash before delivery) “付现提货”,CIF (cost, insurance and freight) “到岸价;成本、保险加运费”, D/P (document against payment) “付款交单”,D/A (documents against acceptance)“承兑 交单”,CAD (cash against documents) “货到后凭单付款”,ISO (international standard organization) “ 国际标准化组织”,M /T (mail transfer) “信汇”,T/T (telegraphic transfer) “ 电 汇”,D/D (demand draft) “票汇”,S/C (sales confirmation) “销售确认书”,WPA (With Particular Average) “水渍险”等。

【例 3 】In order to conclude the transaction, I hope you will meet me half way. What about 50% by L /C and the balance by D /P?
译文:为了做成这笔业务,希望双方都做些让步,按50%信用证,其他按付款交单, 怎么样?
分析:L/C 是 “Letter of Credit” 的缩写,为“信用证”,D/P 是 “documents against payment”的缩写,为“付款交单”,这是国际贸易中两种不同的支付方式。
无犯罪记录证明也是要翻译的吗?我要移民
跟你你自己情况判断,你可以问你的律师,也可以去官网上看,你可以找366翻译社,我在他们那翻译过,现在还有他的文件袋,我觉得他们还是不错的,不仅翻译十分专业,而且对移民手续比较了解,会给你提供更多帮助的。案例:无犯罪记录证明翻译模板
哪家翻译公司有移民文件的翻译资质?快快快
我知道有一家就有翻译资质的,我见过,文件页脚处有他们的宣誓词,签字和盖章,是366翻译社,你可以联系一下他们,翻译速度还是非常快的,而且翻译的东西很详实。做的格式也很漂亮,我现在桌子上有他们的文件袋
有资质的翻译公司翻译成绩单
开云kaiyun官方网站是专业做留学生签证的正规翻译机构,是有资质的学历,成绩单翻译公司,可以做翻译公证盖章,得到使馆签证处和国外大学的认可,翻译资质赋予文成绩单上,宣誓盖章签字,点击前方成绩单翻译链接查看案例。
外国出生证明翻译公证去哪里做?