愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 商务英文信用证被动结构的语句特点

商务英文信用证被动结构的语句特点

19-11-14 返回列表

  信用证的文体因素和语言环境要求强调客观事实,因而动词被动语态的出现率很高。 信用证是开证行对各个当事人的权责义务的描述,使用被动语态显得更为客观公正。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,比主动语态更少主观色彩,更适宜严 肃和庄重性文体的需要,但有资质的翻译公司的译者在翻译时通常不译出被动结构。

商务英文信用证被动结构的语句特点


  【例1】 Drafts and documents are to be couriered in one lot to Bank of China, Shanghai Branch.
  译文:汇票和单据一次寄单至中国银行上海分行。
  【例 2 】The negotiating bank is authorized by the issuing bank to claim reimbursement from Citibank New York via SWIFT provided that all terms and conditions are fully complied with and that documents were dispatched directly to the issuing bank.
  译文:开证行授权议付行通过SWIFT方式向花旗银行纽约分行索偿,只要信用证的 各项条款和条件得以满足同时单证已寄开证行。
  分析:与主动态相比,被动态的一个基本功能就是改变句子的语义焦点。一般来说, 带有by短语的语义中心在句末,即by所引导的成分。在本句中,主谓部分为被动结构, “议付行”置于主位的位置上,明确表述“议付行得到了授权”这一突出的句子主题,但 是其语义中心更加强调了开证行(the issuing bank)的作用,而后是一个条件句后置,并 在条件句中增加了一个并列成分起到了扩大句子信息量的作用。在翻译这种带有by短语 的被动结构时,不要译成汉语的“被”字结构,而应该将原句中的by字结构译为汉语的 “主位”结构,这样原句和译文在强调的重心上就相互一致了。
  【例3】如未开出信用证,将视为违约行为。需按照卖方建议对此违约进行补救或 采取其他补救措施。译文:Failure to open such Letter of Credit shall be considered a breach of contract subject to Seller’s advice on remedies or other action regarding such breach of contract.
  分析:信用证翻译语言讲究客观,汉语中往往采用使用无人称代词来表示,而英语中则 采用使用被动语态,并使用不涉及任何人称的主语,以达到客观、庄重的效果。本例中 “如未幵出信用证,将视为违约行为”汉语表达与英译中“Failure to open such Letter of Credit shall be considered a breach of contract” 取得的效果可谓异曲同工。

商务英文信用证被动结构的语句特点

  【例4】根据通汇银行(开证银行)的要求,本银行确认此信用证并藉此向贵公司 (受益人)保证,凡出具符合信用证所列条款的汇票,届时付款。
  译文:At the request of the correspondent, we confirm their credit and also affirm to you that drafts drawn in conformity with the terms of this credit will be paid by us.
  分析:汉语信用证中使用被动语态的情况并不多见,但在英语信用证中,则往往要 求突出动作的对象,而不太关注动作的完成者,强调客观公正,使行文严肃、庄重。在 将汉语信用证翻译成英语信用证时,一定要考虑英语的行文习惯,并根据实际情况适当 采用被动形式进行表达。本例中“届时付款”英译为“will be paid byus”。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

出生证明英文版如何办理?

出生证明翻译英文版如何办理?在国外出生的婴儿家人,可以在出生之后,在当地的卫生部门申请办理,也可以找当地的带班机构办理。一般咨询医院都会告诉你。


律师从业资格证

律师从业资格证翻译模板英文版_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。


1683965212762

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.


国外出生证明在国内使用,该做点什么?

国外出生证明在国内使用,该做点什么?首先说,国外出生证不可以在忠狗直接使用,而需要在中国的有资质的翻译公司翻译后,加盖骑缝章并提交翻译资格证一起使用,不需要翻译声明,来电咨询更多翻译流程和翻译事宜。


国内病历翻译英文_有什么要求?

国内患者到国外看病,或者出国过海关带药,又或者留学生请假,延期考试,需要翻译病历,对病历翻译英文_有什么要求?


如果是出国带药,需要翻译诊断证明和处方笺(药单)病历,这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,

2,国外医院买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。


留学生请假,延期考试,需要翻译完整病历,而不是一两张小纸片。


以前还无所谓,现在因为疫情的额原因导致大量的留学生不愿意出国上学,而是想在国内上网课,国外大学又不同意,采用的办法就是开具病历,以证明不方便去国外,通常大家用的理由是:骨折,怀孕,抑郁,直系亲属重病需要照顾,或者亲人死亡等.  但是,现在国外大学要求严格了,就需要同学提供完整的证据链证明确实生病了,那么完整的证据链应该包含:


入院初诊,基本情况,初步判断,各种检查包含:CT,X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,


然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。在这里,需要着重注意的是,就医的时间,要cover学生的请假时间。


提供一个完整的证据链覆盖掉你请假的时间,完整的证据链就是你的病历,翻译成英文,提交给学校,写邮件给老师的时候附上完整的证据链,一次搞定,不要轻描淡写的写一个邮件或者提供个小纸片,等你被拒绝的时候,你就没有第二次的机会,提供证据同样适用于留学生延期考试,补考,重新考试,甚至英国考生可以用来申请学分作废,和延期毕业等。


如果是到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。


去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了第二条的闭环证据链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。


闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET/CT翻译件,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。


cache
Processed in 0.013024 Second.