愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 英译汉典型错误剖析

英译汉典型错误剖析

19-12-12 返回列表

  正确理解原文是一篇好译文的关键,而要做到正确理解原文,必须要有扎实 的语言基础。英语词汇的多义性决定了词义理解及其翻译的难度,有些译者不求甚解,望文生义,凭主观想象进行翻译,或是不考虑上下文,不仔细推敲有关词 语的内在含义,只是将词典上的释义生硬地搬到译文中去,容易造成误译。

英译汉典型错误剖析


  除准确理解词义外,分析句子的语法结构也是正确理解原文的基础。翻译公司的译者在翻译过程中,即使确定了词义,如果对句子的语法结构分析不严谨;或句子结构比较 复杂,对其语法分析不正确,也会造成误译。
  除了扎实的语言基础,了解原文的背景知识也是确保译文准确的重要条件。 英汉两种语言的文化背景有差异,在表达习惯和表达方式上也有区别,译文能否被汉语读者接受取决于译者能否充分理解原文及其背景,译文是否符合汉语的表达习惯,
  另一种比较常见的翻译错误是译文过度忠于原文,带有明显的翻译腔,人们用某种语言表达一种思想,而原文语言和译文语言的表达方式通常又不同。 北京翻译的译者高质量的汉语译文应具备以下特点:全句平衡、协调,语言流畅、自然。如果生硬 地按照原文进行翻译,译文势必既不符合汉语规范,也不符合中国人的表达习 惯。此外,专业翻译公司的译者在翻译过程中应尽量避免一些不合常理或前后矛盾的逻辑型 错误。
  逻辑型错误也称常识性错误,主要指译文所传递的信息不符合常识,或者前 后矛盾。
  例 1 : No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.
  误译:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。
  正译:谁也不会笨到相信世界上一切事情都是偶然发生的。
  分析:anything在否定句中作“一切”讲。根据逻辑,世界上当然有偶然发生 的事,但并非所有的事都是偶然发生的。
  例 2 : She did not marry him because she loved him.
  误译:她没有和他结婚,因为她爱他。
  正译:她并不是因为爱他才和他结婚。
  分析:原译显然不合逻辑。按理,爱他就应该和他结婚。实际上,原文涉及 的是否定转移,not用于否定后面的原因状语从句。

英译汉典型错误剖析

  例 3 : Jeffery points out that,if a number of observations have been found to conform to a law, it is highly probable that next one will do so whether the law is true or not.
  误译:杰佛利指出,如果大量的观察资料与一条法则一致,非常可能下一条 法则也将如此,不管该法则正确与否。
  正译:杰佛利指出,如果大量的观察资料与一条法则一致,那么下一次观察 也会与该法则相一致,不管它正确与否。
  分析:原文中的代词“ one”指代“ observation”,而不是“ law”,否则变成“法则 与法则相一致”,逻辑上自相矛盾。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国EB-3移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻译社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address            我知道北京366翻 译社挺不错的,如果你是外地,你可以发邮件,这是个很大的翻译社,在行业内口碑也非常好。



哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?

开云kaiyun官方网站是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理加拿大死亡证明翻译件和认证书以及加拿大火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


移民签证翻译

移民文件签证翻译该去哪家翻译机构?英国签证服务中心翻译公司,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)

可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)



cache
Processed in 0.008549 Second.